Julia Weiland

Ich bin Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für die Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch in Leipzig. Hier sowie deutschlandweit und auch im Ausland verdolmetsche ich für Sie internationale Veranstaltungen und fertige professionelle Übersetzungen an.

Als Sprachdienstleisterin aus Leidenschaft, mit einer fundierten akademischen Ausbildung und mehrjähriger Berufserfahrung, freue ich mich, Sie bei Ihrem nächsten mehrsprachigen Projekt unterstützen zu dürfen.

Durch meine einschlägigen Studiengänge, meine Beeidigung und die Mitgliedschaft in den Berufsverbänden VKD und BDÜ stehe ich für höchste Standards in der Ausübung meines Berufes und bin Teil eines großen Netzwerkes hochqualifizierter Kolleg:innen mit vielen weiteren Sprachkombinationen.

Schon immer war ich fasziniert von Sprachen und allem, was damit einhergeht - Kultur, Literatur, Reisen, … am Schönsten finde ich jedoch, dass sie Menschen verbinden. Zur internationalen Verständigung beizutragen macht daher das Dolmetschen und Übersetzen zu meinem absoluten Traumberuf, der mich durch seine Vielfalt immer wieder aufs Neue begeistert.

Werdegang

Sehen Sie hier, worauf sich meine Leistungen stützen und was meine bisherige Laufbahn auszeichnet, um sich bereits vor einer Zusammenarbeit einen ersten Eindruck zu verschaffen.

2023-2025

Mentee im Nachwuchsprogramm des VKD (Verband der Konferenzdolmetscher)

2022

Aufnahme in den Berufsverband VKD (Verband der Konferenzdolmetscher)

2021

Öffentliche Bestellung als Dolmetscherin, allgemeine Beeidigung als Übersetzerin für Deutsch, Englisch und Spanisch, Oberlandesgericht Dresden

2020

Aufnahme in den Berufsverband BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)

2019

Study Visit beim Dolmetschdienst SCIC, Europäische Kommission, Brüssel

2018

Study Visit mit der AIIC bei der CEPAL, Vereinte Nationen, Santiago de Chile

2017-2018

Auslandsjahr mit dem ISAP-Stipendium, Universidad de Concepción, Chile

2016-2020

M.A. Konferenzdolmetschen (DE EN ES), Universität Leipzig

2015-2016

Gap Year, Auslandspraktikum, Work & Travel, Spanien, Costa Rica, Nicaragua

2014

Auslandssemester mit dem PROMOS-Stipendium, Universidad de Concepción, Chile

2012-2015

B.A. Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (DE EN ES), Universität Mainz, Campus Germersheim

Einsatzgebiete

 
  • Als Konferenzdolmetscherin sorge ich dafür, dass Ihre internationale Konferenz ein voller Erfolg wird. Gemeinsam mit einem professionellen mehrsprachigen Team verdolmetsche ich die Inhalte Ihrer Veranstaltung simultan oder konsekutiv in die Sprachen Ihres Publikums, damit sich alle Teilnehmenden nahtlos miteinander verständigen können.

  • Seit meiner öffentlichen Bestellung beim Oberlandesgericht Dresden bin ich regelmäßig als Gerichtsdolmetscherin tätig: etwa bei Asylverfahren am Verwaltungsgericht und in Strafprozessen am Amts- und Landgericht. Dabei berufe ich mich auf meinen Eid, stets treu und gewissenhaft zu dolmetschen und mein Berufsgeheimnis zu wahren.

  • Bei öffentlichen Einrichtungen und Behörden ist eine einwandfreie Verständigung von essentieller Bedeutung. Ob beim Standesamt, der Polizei oder bei Arztterminen - gerne begleite ich Sie zu Ihrem Termin und stelle sicher, dass alle Informationen korrekt wiedergegeben werden.

  • Mit einem Studienabschluss in Translation übersetze ich auch gerne Ihre schriftlich vorliegenden Dokumente mit Hilfe von professionellen Übersetzungsprogrammen in andere Sprachen - gerne auf Wunsch auch mit Beglaubigung zur Anerkennung bei Behörden.

Internationales

Für Menschen aus aller Welt durfte ich bereits dolmetschen und übersetzen, unter anderem aus folgenden Ländern:

Argentinien, Chile, Dominikanische Republik, Ecuador, England, Gambia, Indien, Kamerun, Kanada, Kolumbien, Kuba, Mexiko, Nigeria, Palästina, Peru, Schottland, Somalia, Spanien, Südafrika, Türkei, USA, Venezuela

Beruflich und privat habe ich Auslandserfahrung in folgenden Ländern sammeln dürfen, unter anderem, um dort zu studieren, Praktika zu absolvieren und zu arbeiten:

Argentinien, Belgien, Bolivien, Brasilien, Chile, Costa Rica, Deutschland, Ecuador, England, Frankreich, Griechenland, Irland, Italien, Kenia, Kolumbien, Kroatien, Luxemburg, Monaco, Nicaragua, Niederlande, Norwegen, Österreich, Peru, Schottland, Schweiz, Slowenien, Spanien, Tschechische Republik, Uruguay, USA

Berufsverband

Als Mitglied im größten Berufsverband für Dolmetscher:innen und Übersetzer:innen des deutschsprachigen Raums, dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V., sowie dessen Teilverband, dem Verband der Konferenzdolmetscher, stehe ich für höchste Qualität und Professionalität in der Ausübung unseres Berufes. Dazu orientiere ich mich an den Empfehlungen des Verbandes, verfolge die neuesten Entwicklungen in der Branche und kann regelmäßig an Fortbildungen und Netzwerktreffen teilnehmen.

Klicken Sie hier, um zur Berufs- und Ehrenordnung des BDÜ zu gelangen.

Weiterbildung

Man lernt nie aus – das gilt besonders für Dolmetscher:innen und Übersetzer:innen, die sich für ihre Aufträge stets in neue Themen einarbeiten und angesichts des für den Beruf relevanten technischen Fortschritts immer auf dem Laufenden sein sollten. Auch die persönliche Weiterentwicklung ist dabei von essenzieller Bedeutung. Dafür habe ich im Laufe des Masterstudiums professionelles Stimmtraining von einer qualifizierten Logopädin erhalten, was ich regelmäßig in meiner Tätigkeit anwenden kann. Ich beschäftige mich außerdem mit den thematischen Hintergründen meiner Aufträge und versuche stets, meine Kenntnisse sowohl in meiner Muttersprache als auch in allen Fremdsprachen zu perfektionieren.

Instagram